№ 12 (4161) |
Пресс-служба Немецкий ученый Увэ Айхофф — Почетный профессор МГУ
В настоящее время Увэ Айхофф является членом научного совета фирмы «Bruker» и отвечает за научные контакты с Россией и странами Восточной Европы. В заключении традиционной церемонии В.А. Садовничий вручил медаль и диплом «Почетного профессора Московского университета». Женни Лубенец, наш корр.
Обсуждение Форума развития науки и техники на встрече японской делегации c ректором
Третий форум STS будет проходить в Киото осенью этого года. Председатель организационного комитета и депутат Палаты представителей Парламента Японии Оми Кодзи специально приехал в Россию, чтобы встретиться с учеными, политиками нашей страны и пригласить их принять участие в данном форуме. 20 марта Оми Кодзи совместно с представителями посольства Японии встретился с ректором МГУ В.А. Садовничим. Среди иностранных гостей на встрече присутствовали: директор японского центра по научно-техническому обмену Фукуда Шуичи, министр посольства Японии Тоя Хумиаки, советник посольства Ёсидзава Масатака, первый секретарь посольства Нагаи Масанори, третий секретарь посольства Ягото Яёи и генеральный директор японской организации по развитию внешней торговли Охаси Ивао. На встрече также присутствовали проректоры МГУ В.В. Белокуров, М.П. Кирпичников и А.В. Сидорович. Оми Кодзи с восхищением вспомнил свое первое посещение МГУ и Ленинских гор в 2002 году. С тех пор у японского депутата о Московском университете остались самые хорошие впечатления. Оми Кодзи рассказал о плюсах и минусах мирового научно-технического прогресса, назвав их «светом и тенью» развития науки и техники. Дабы предотвратить возможные проблемы, отметил японский гость, необходимо контролировать отрицательные стороны прогресса и развивать положительные. Для этих целей раз в год на форуме STS и собираются ученые и политики со всего мира. Оми Кодзи пригласил ректора МГУ стать участником форума STS в сентябре этого года. В.А. Садовничий в ответ на приглашение японских гостей сказал, что и ранее слышал о данном мероприятии, а вопросы, которые поднимают организаторы форума, действительно важны уже в настоящее время. Московский университет поддерживает инициативу, и будет сотрудничать в данном направлении. Василина Тагирова, наш корр.
День рождения — не грустный праздник
Празднование знаменательного события проходило в ДК МГУ. Программа концерта, как и полагается, состояла из официальной и развлекательной частей, периодически сменяющих одна другую. На сцену поднялись члены президиума и гости. В состав президиума входили: декан Высшей школы перевода Н.К. Гарбовский, проректор МГУ по академической политике В.В. Миронов, проректор МГУ по международному сотрудничеству А.В. Сидорович, и. о. декан факультета государственного управления А.В. Сурин, декан факультета психологии Ю.П. Зинченко, директор Центра международного образования Н.И. Зверев. Гостями же были: второй секретарь посольства КНР в России господин Лин Бай Ще, заведующая кафедрой французского языка Военного университета О.В. Орешак, профессор Казанского университета Э.Х. Хабибуллина, главный редактор Издательства МГУ Г.М. Степаненко и член правления Союза переводчиков Л.А. Гаврилов. Празднование началось с поздравления от ректора МГУ В.А. Садовничего. Много теплых, искренних слов, напутствий и пожеланий было произнесено со сцены. Присутствовавшая на празднике С.Е. Пономарева — PR-директор переводческой компании «Нео Тэк» — выразила надежду на то, что выпускники Высшей школы перевода в будущем составят большинство сотрудников компании.
Также были подведены итоги конкурса «Под покровительством Святого Иеронима», объявленного факультетом 30 сентября прошлого года. Победителей за лучшие переводы в области английской поэзии, английской прозы, французской поэзии и французской прозы Александру Николаеву, Георгия Веселова, Анну Макшанцеву и Дарью Баландину награждали призами сопредседатели жюри конкурса Г.А. Дианова и С.И. Трухтанов. В этом году Высшая школа намеревается снова провести конкурс переводов, который на этот раз примет общеуниверситетский масштаб. К 30 сентября — дню Святого Иеронима, покровителя всех переводчиков, факультет предоставит необходимые материалы. Развлекательная часть программы, организованная первокурсниками, являла собой спектакль, повествующий о сотворении и жизни Высшей школы перевода. Жанр спектакля определить не удалось, поскольку в нем были и танцы, и проза, и стихи, и песни, исполненные на разных языках. Кроме того, поздравить факультет пришли студенты ФГУ и факультета искусств, выступившие с отдельными номерами. В организации праздника приняли участие все студенты Высшей школы перевода — как российские, так и иностранные. Чувствовалось, что каждый старался сделать все возможное, чтобы порадовать себя и других в этот день. Женни Лубенец, наш корр.
Заседание Ученого совета МГУ
Первым выступил ректор В.А. Садовничий. Он обратил внимание на то, что в современном мире фундаментальное образование необходимо сочетать с дополнительными образовательными программами, спецкурсами, которые нужны для полного становления специалистов, востребованных на рынке труда. Он подчеркнул, что нужно более внимательно относиться к различным конкурсам и олимпиадам, расширять область деятельности в регионах и странах СНГ. Руководству факультетов и кафедр следует активнее работать над грантами. Ректор отметил: первостепенная цель университета — конкурентоспособность в образовании. После этого с научным докладом «Геомагнитное поле и эволюция земли» выступил лауреат Ломоносовской премии I степени 2005 года, доктор физико-математических наук, декан физического факультета профессор В.И. Трухин. Вторым вопросом повестки был доклад проректора В.В. Белокурова об итогах научной деятельности за 2005 год и планах научно-исследовательских работ на 2006 год. |
||||||||||||